注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

罗兰之歌【Voyage】

我的征途是星辰大海,Honest, forever。

 
 
 

日志

 
 
关于我

面向土地, 背向太阳, 种我的葡萄, 酿我的美酒, 写我写的字, 爱我爱的人。

网易考拉推荐

道德经 译文 之一  

2008-02-10 12:09:12|  分类: 古文字译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
上篇 道经 之一

道可道,非常道。名可名,非常名。无名,天地始。有名,万物母。常无,欲观其妙。常有,欲观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。

可以表述的“道”,不是普遍意义上的亘古不变的“道”。可以说出的“名”,不是普遍意义上的亘古不变的“名”。没有“名”,天地之始。有“名”,万物之母。以为没有“普遍意义、亘古不变”的“常”,是为了观“有常之外”的玄妙。以为有““普遍意义、亘古不变”的“常”,是为了观“有常之时”“常道”的轮廓和边界。“有常”和“无常”同出与天地,同出于道,又同出于欲,而名字有所不同,都是形之上的“玄”,以“玄”为形再求其上之“玄”,乃是所有玄妙之门。

翻译不如不翻。如小花所说,中国古文在其表达领域之内,表达效率、准确性和广度都不是现代汉语所及的。简单来看,同时适用一个字具备的多种语义,在现代汉语里往往被认为是表义不清而所禁止的。然而,在如此宏观的问题上,想要用一句两句话说清楚的态度来面对,本身就是几乎行不通的。况且,古文一个字在句中可同用其动词和名词等多种词性,让人思考其中联系。此外,对于一些字的解释,比如门,如果解释为“门径”,可能更适合现代汉语的习惯,但是原义“门”的字义和意向中均是没有“径”的含义的,可谓画蛇添足。古文运到巅毫时,确实是增之一分嫌长,去之一分嫌短。

随手翻译看吧,看能做成什么样。


  评论这张
 
阅读(75)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017